Ban quản trị chúng tôi sẽ tiến hành rà soát Spamer và các bài viết không đúng Box sẽ bị xóa sạch, Các spamer cố tình sẽ bị Block IP vĩnh viễn . Xin cảm ơn bạn đã đọc
Google Translate is still not good enough for medical advice.
|
03-10-2021, 08:18 PM
Post: #1
|
|||
|
|||
Google Translate is still not good enough for medical advice.
Google Translate is still not reliable enough to use for medical advice for non-English speakers, according to a new study published last week. Sometimes it works: the translation of the emergency department's discharge instructions into Spanish is most accurate. But many times, especially with the less common languages, studies have found that they are only 55 percent accurate for Armenian languages. That's a big problem with health data that any misunderstanding can be dangerous. "All you need is one รีวิวเกมสล็อต mistake that confuses the patient and they don't take blood thinner or take too much blood thinner," said study author Lisa Diamond, a researcher at the University of California. The health difference, Memorial Sloan Kettering Cancer Center said in New York. "And you have to end up with a medical emergency.All you need is one mistake that confuses the patient.Federal guidelines say hospitals and healthcare organizations must provide interpreters and translators for non-English speaking patients. The guidelines are designed to address critical needs - these patients are at a higher risk of medical complications as their doctor's advice may not be understood.In practice, however, many hospitals do not provide interpreters to all patients in need, the service is expensive, and many healthcare groups struggle with the costs. Even if the hospital provides an interpreter for staff or subscribes to the telephone interpreter service for verbal communication. But there is little chance that there is a way to translate written instructions. “The ability to provide written information for patients has clear gaps,” said study author Breena Taira, associate professor of emergency medicine at the University of California. UCLA Health said.It's common for doctors to turn to Google Translate in medical settings, Taira says. “You can imagine what a well-meaning emergency department provider is thinking. 'I really want to give advice to patients in their own language and my hospital doesn't have a mechanism to do this, why don't I use this automation? Language translation software, ”she said.The new study evaluated 400-word emergency department discharge recommendations translated by Google Translate into seven different languages: Spanish, Chinese, Vietnamese, Tagalog, Korean, Armenian and Farsi. A native speaker reads the translation and assesses the correctness. Overall, translated recommendations are more than 80 percent accurate.This is an improvement from 2014 when analyzes found that Google Translate was 60 percent less accurate for medical data.Google Translate was improved in 2016 when the new algorithm began to be used since then, according to a study in the year. In 2019, it was found to be translated into Spanish with more than 90 percent accuracy. But the new analysis also found that accuracy varies from language to language. As with a 2019 study, Google Translate was found to be more than 90 percent accurate for Spanish. Tagalog, Korean, and Chinese had an accuracy rate ranging from 80 to 90 percent. There was a big drop for Farsi, which was 67 percent accurate, and Armenian, which was 55 percent. Language change "You can get ibuprofen over the counter as needed for pain," says Armenian. "You can use as many anti-tank missiles as you want for the pain. |
|||
« Next Oldest | Next Newest »
|
XEM NHIỀU
User(s) browsing this thread: 1 Guest(s)
Powered By MyBB, © 2002-2024 MyBB Group.
Theme created by TCTshop Designs, © 2009-2011.
Theme created by TCTshop Designs, © 2009-2011.
TRANG RAO VẶT | DIỄN ĐÀN DU LỊCH | DIỄN ĐÀN SEO |